Bienvenida

Bienvenidos a todos los alumnos y demás público conocedor a nuestro blog "La ruta de la palabra"

Aquí podran encontrar actividades relacionadas con nuestro bellísimo idioma el ESPAÑOL. Si tu eres alumno de secundaria y tienes alguna duda aquí podrás encontrar respuesta.

Este blog esta hecho para expresarse, jugar con la imaginación y la palabra


martes, 22 de marzo de 2011

Lengua Nahuatl

Elaboraron:  JULIO CESAR C.T.
CARLOS URIEL R. L.
MARTIN RICARDO H. G.

ASIGNATURA: ESPAÑOL
BLOQUE: CUARTO BLOQUE
FECHA ASIGNADA: 15-03-2011
INTRODUCCION: La familia náhuatl es conocida mundialmente por causa de los aztecas o mexicas, quienes vivieron en México-Tenochtitlán en los siglos XV y XVI, y constituyeron la civilización dominante en Mesoamérica hasta la conquista española.
UBICACIÓN:Puebla, Veracruz, Hidalgo, Estado de México, Guerrero, San Luis Potosí, Distrito Federal, Tlaxcala, Morelos y Durango.
HISTORIA: Ellos hablaban una variante del náhuatl, y por lo tanto, a la familia y aun a las otras variantes individuales a veces se les llama "azteca" o "mexicano". Y, por supuesto, el actual país de México recibió su nombre de la ciudad capital de los aztecas.
 Los primeros nahuatl en llegar al Valle México en el siglo V d. C. hablaban el dialecto náhuatl, caracterizó el dialecto de Tenochtitlan en época más tardía. Procedían del noroeste, de Michoacán y Jalisco

LITERATURA:
Cuento en lengua náhuatl:                                                     Traducción:
On Tlakatl Iwan on Atemitl
Celerino Loranca Sánchez

 
El hombre y el piojo
Celerino Loranca Sánchez

Se tlakatl okipix se atemitl. Yejwa okijtoj:
Un hombre tenía un piojo, y se dijo a sí mismo:
—Nikalaktis on atemitl ijtik sen botella niman niktomawas. Niman tla yoniktomaw nikxipewas, niman ika on itlaken nikchijchiwas notampoltsin pampa sanoyej nikwelita. Kemaj melawak okichijchiw itampoltsin. Niman sanoyej kwaltsin okixtij. Niman on itampoltsin okitsotsonato kampa ilwipan. Ompa on tlakamej okwelkakilijkej, niman opew kitlajtoltiaj:
—Voy a meter este piojo en una botella y lo voy a engordar. Y ya que lo engorde, lo voy a pelar y con su piel me voy a hacer un tambor, porque los tambores me gustan mucho. Y realmente hizo después un tambor y lo hizo muy bonito. Entonces llevó su tambor a una fiesta y lo estuvo tocando. Como a la gente le gustó mucho su sonido, le comenzaron a preguntar:
—¿Tlen, yolkatl itlaken on yejwan ika otikchijchi on motampoltsin?
—¿De qué animal es la piel con que hiciste tu tambor?
Niman yejwa okimijlij:
—On yolkatl sanoyej weyi yolkatl.
Y él les contestó:
—El animal que usé para hacer mi tambor es un gran animal.
In okijtoj pampa xkinekiya kimijlis on tlen melawak. Niman sanoyej opew kitlajtoltiaj, okimijlij ika on itlaken on atemitl. Niman yejwa okimijlij:
Esto les contestó porque no quería decir la verdad. Pero como le preguntaron mucho, les tuvo que decir que era piel de un piojo. Les dijo además:
—In sanoyej kwajli para ika nankichijchiwaskej nemotampoltsin. Achtopa xkalaktikan ijtik sen botella, niman xtlakwaltikan sanoyej hasta kampa ma tomawi. Niman tla yotomaw xxipewakan. Niman ika on itlakentsin xchijchiwakan nemotampoltsin.
—Su piel es muy buena para hacer tambores. Primero métanlo en una botella y denle de comer mucho hasta que engorde. Cuando ya esté gordo, pélenlo y con su piel van a poder hacer su tambor.
Niman on tlakamej okijlijkej:
—Ma timitskowilikan motampoltsin, niman tejwa okse tikchijchiwas.
Entonces esas personas le dijeron:
—Véndenos tu tambor y te vuelves a hacer otro.
Niman yejwa okiminnamakiltij sanoyej patiyo. Yejwa okajkayajkej pampa xok keman okinextij okse itampoltsin yejwan kwaltsin ken on yejwan kipiyaya. Ijkon tej, tlami ikwento on tlakatl niman on atemitl.
Y él si se los vendió, y muy caro. Pero lo habían engañado, porque ya nunca pudo hacer otro tambor tan bonito como el que tenía. Así es como termina este cuento del hombre y el piojo.

COSTUMBRES: siguen usando los vestidos tradicionales que es un vestido completo con la falda muy tableada de varios colores alegres, en las fiestas tocan con banda y hacen mole en las cazuelas de barro y claro tortillas hechas a mano en un comal que es de barro también ,la gente sigue habla la legua nahuatl desde muy pequeño.
VESTIDO: siguen usando los vestidos tradicionales que es un vestido completo con la falda muy tableada de varios colores alegres, en las fiestas tocan con banda y hacen mole en las cazuelas de barro y claro tortillas hechas a mano en un comal que es de barro también ,la gente sigue habla la legua nahuatl desde muy pequeño.
RELIGION: : Practican la religión católica, aunque existen elementos importantes de la concepción mágico-religiosa de sus tradiciones nahuas
 Ejemplos de palabras
Sustantivos

I. Personas
oquichtli: hombre, varón
cihuatl: mujer
tlacatl: persona
tlacah: gente
piltzintli: bebé
conetl: niño
telpochtli: muchacho, joven
ichpochtli: muchacha, jovencita, señorita
colli: anciano, abuelo
icnotl: huérfano ilamatl: ancianca, abuela
temachtiani: profesor, maestro
temachtilli: alumno, aprendiz
tlahtoani: gobernante
tlamatini: sabio, erudito (persona)
pochtecatl: comerciante
icniuhtli: amigo
tenamictli: esposo
cihuatl: esposa
tecuiloni: hombre homosexual


a) Familia (cenyeliztli)
nantli: madre, mamá
tahtli: padre, papá
icniuhtli: hermano
xocoyotl: hermano menor
hermana
cone: hijo


b) Partes del cuerpo
cuerpo: nacayotl
carne: nacatl
cuaitl: cabeza
quecholli: cuello
tentli: labios
camalotl: boca
nenepilli: lengua (músculo)
ixtli: frente, cara
ixpolotl: ojo
piochtli: piocha
elpantli: pecho
cuitlapantli: espalda
molictli: codo ahcolli: hombro // brazo
maitl: mano
mapilli: dedo
iztetl: uña
metztli: pierna
tzintamalli: nalga
tepolli: pene
ahuacatl: testículo
tepilli: vagina
icxitl: pie
mapilli: dedo de la mano
xopilli: dedo del pie
tzontecomatl: cabeza
metztli: pierna
II. Animales (yolcame)
tototl: pájaro
cuauhtli: águila
tzopilotl: zopilote
tecolotl: tecolote
huilotl: paloma
huitzitzilin: colibrí
cuanacatl: gallo
huexolotl: guajolote
piotl: pollito
zollin: codorniz
papalotl: mariposa
copitl: luciérnaga
zayollin: mosca
moyotl: mosquito
coyotl: coyote
chichi: perro
itzcuintli: perro
miztontli: gato
miztli: puma
ocelotl: ocelote
tochtli: conejo cihtli: liebre
mayatl: mayate
chapolin: chapulín
pinacatl: pinacate
techalotl: ardilla
epatl: zorrillo
cahuayo: caballo
axno: burro
poloco: burro
pitzotl: puerco
ozomatli: mono
ichcatl: oveja
cuacue: res
axolotl: ajolote
michin: pez
ocuilin: gusano
azcatl: hormiga
cueyatl: rana
quimichin: ratón
coatl: serpiente


III. Plantas (xihuitl)

metl: maguey, pita
qulitl: quelite
cuahuitl: árbol
ahuehuetl: agüegüete
malinalli: hierba torcida

III. La comida (tlacualli)
chilli: chile
molli: mole // guiso
atolli: atole
tamalli:tamal
centli: maíz
etl: frijol
tlaxcalli: tortilla
octli: vino, pulque
nacatl: carne
nanacatl: hongo
ahuacatl: aguacate iztatl: sal
otonlalax: mandarina
pozolatl: pozole
pinolli: pinole
tzopelic: dulce
cacahuatl: cacahuate
acatl: caña
texocotl: tejocote
lalax: naranja
cuaxilotl: plátano


IV. Objetos de la vida diaria

icpalli: silla
amoxtli:libro
tepoztotl: avión
quemitl:ropa
maxtli: taparrabos
huipilli:huipil
coto: camisa
cactli: zapato
tzonacahuilli: sombrero
amatl: papel
amoxtli: libro
tzopelatl: refresco
tomin: dinero

V. Lugares
temachtilcalli: escuela
tequiti: trabajo
chantli: casa
calli: casa, edificio
hueyaltepetl: ciudad
altepetl: pueblo
tepetl: cerro
cuauhtla: bosque
oztoc: cueva
temachtilcalli: escuela milli: milpa
tepetl: cerro, montaña
ameyalli: manantial
hueyatl: mar
tlalticpactli: mundo
ilhuicaltl: cielo
tianquiztli: tianguis
ohtli: camino
amoxcalli: biblioteca


VI. Elementos
atl: agua
ehecatl: viento // aire
tlalli: tierra
tletl: fuego
tetl: piedra
poctli: humo
tepoztli: fierro, metal
yohualli: noche ilhuitl: pluma (de ave)
amatl: papel
chalchihuitl: chalchihuite, jade
poctli: aroma
nelhuayotl: raíz
tonalli: día
metztli: luna
tonatiuh: sol


VII. Abstracciones
teotl: dios
tlahtolli: palabra // (sfj) idioma
toltecayotl: cultura
mexicayotl: mexicaneidad
cahuitl: tiempo machiliztli: conocimiento
tlatzotzonalli: música
xochicuicatl: poesía
tocaitl: nombre


VIII. Calendario

a) Días


cipactli: lagarto
ehecatl: viento
calli: casa
cuetzpalin: lagartija
coatl: serpiente
miquiztli: muerte
mazatl: venado
tochtli:conejo
atl: agua
itzcuintli: perro ozomahtli: mono
malinalli: hierba torcida
acatl: caña
ocelotl: jaguar
cuauhtli: águila
cozcacuauhtli: zopilote
ollin: movimiento (de tierra)
tecpatl:pedernal
quiahuitl: lluvia
xochitl: flor

b) Meses
atlcahualo: detención del agua
tlacaxipehualiztli: desollamiento de hombres
tozoztontli: pequeña velación
hueitozoztli: gran velación
toxcatl: sequedad
etzalcualiztli: comida de maíz y frijol
tecuilhuitontli: pequeña fiesta de los señores
hueitecuilhuitl: gran fiesta de los señores
tlaxochimaco: ofrenda de flores
xocotlhuetzi: cae la fruta ochpaniztli: barrimiento
teotleco: llegada de los dioses
tepeilhuitl: fiesta de monte
quecholli: flamenco, ave de cuello flexible
panquetzaliztli: levantamiento de banderas
atemoztli: descenso de las aguas
tititl: encogimiento
izcalli: crecimiento
nemontemi


Adjetivos

I. Calificativos

a) Colores (tlapalli)
iztac: blanco
tliltic: negro
chichiltic: rojo
xoxoctic: verde xiuhtic: verde-azul
nextic: gris
camohtic: morado, lila
coztic: amarillo


b) Físicos

huey: grande
tepitzin: pequeño
pitzahuac: delago
chicahuac: fuerte

c) Morales
cualli: bueno
amocualli: malo
yancuic: nuevo
nelli: verdadero mahuiztic: temible, sorprendente, admirable
tlamahuizoltic: maravilloso
icnotl: pobre


II. Determinativos

inin: este
inon: ese // aquel

III. Númerales
ce: uno
ome: dos
yei: tres
nahui: cuatro
macuilli: cinco chicuace: seis
chicome: siete
chicuei: ocho
chicnahui: nueve
matlactli: diez


cempohualli:veinte
ompohualli:cuarenta

Pronombres

I. Personales
nehuatl, nehua, ne: yo
tehuatl, tehua, te: tú
tehuatzin: usted
yehuatl: él, ella, eso tehuantin: nosotros
amehuantin: ustedes, vosotros
yehuantin: ellos, ellas


II. Posesivos
no-: mi
mo-: tu
i-: su // de to-: nuestro
anmo-: suyo (de ustedes)
i-: suyo (de ellos)

Verbos
I. Intransitivos
cua: comer
cochi: dormir
choca: llorar
cuica: cantar
yauh: ir
pia: tener
chihua: hacer
palehui: ayudar
tlaxtlahui: pagar
tequiti: trabajar
huelia: poder
tlami: acabar, terminar
toca: enterrar // sembrar paqui: estar contento
mahui: estar asustado
cocoa: estar enfermo
pinahua: tener vergüenza
huala: venir
ilhuia: decir
ihtoa: decir
ahci: llegar, alcanzar
panoa: pasar
mocehui: sentarse
notza: llamar
tlachia: mirar
chia: esperar
pohua: leer
amoxpohua: leer
cahua: dejar

II. Transitivos
namaca: vender
cohua: comprar
maca: dar
tlazohtla: amar
mictia: matar
tlazohtla: amar nequi: querer
pohua: leer
tlalia: poner
cehua: apagar


III. Reflexivos

moaltia: bañarse
mopohua:empezar, comenzar
mocehua:descansar

Adverbios

I. De modo

-tica: -mente
ohui: difícil
iciuhca:rápido, rápidamente

II. De tiempo

axcan: hoy // ahora
yalhui: ayer
yehuiptla: antier
moztla: mañana
pasado mañana

III. De Lugar

nican: aqui
ompa: allá

IV: Interrogativos
oncan: ¿dónde?
aquin: ¿quién?
tleica: ¿porqué?
ihcuac: ¿cuando? quenin: ¿cómo?
quezqui: ¿cuántos?
in yuhqui: como


Conjunciones y preposiciones

ihuan: y
ipan: para
-pan: sobre ~
-ihtic: dentro de ~
ica: con

Expresiones

quema: sí
amo: no
¿quen tica?: ¿cómo estás?
quen motoca?: (¿cómo es tu nombre?) ¿cómo te llamas?
¿campa mochan?: (¿dónde está tu casa?) ¿dónde vives?
¿quexqui xihuitl ticpia?: ¿cuántos años tienes?
cualli, tlazohcamati, ¿ihuan te?: bien, gracias,¿y tu?
ne notoca ~: (mi nombre es ~) me llamo ~
nochan ompa ~: (mi casa está en ~) vivo en ~
nimitztlatlauhqui: (te lo pido) por favor
nimitztlatlauhquilia: (se lo pido a usted) por favor
tlazohcamati: gracias
cenca tlazohcamati: muchas gracias
Conclusión:yo pienso sobre esta lengua que que es muy bueno saber información de esta lengua ya es y sigue siendo de las lenguas mas importantes que han existido en la Republica Mexicana.

1 comentario:

  1. Hola maestra, soy Dulce del grupo D
    le enseño mi blog?
    http://historiasverdaderasmariobros.blogspot.com/
    espero y se suscriba o por lo menos un comentario gracias.

    ResponderEliminar